Якутский эпос добрался до Великобритании

В Лондоне издан главный якутский эпос – «Олонхо». Это первый полноценный перевод поэмы о богатыре народа Саха на английский язык.

Олонхо

Работу начали еще в 2005 году, когда ЮНЕСКО объявила «Олонхо» шедевром человеческого наследия.

Теперь богатырь народа Саха Нюргун Боотур — The Swift (Стремительный). В Лондоне главный эпос якутского народа заговорил по-английски. Вообще то «Олонхо» не конкретное сказание, а собирательное понятие. Само его название означает «то, что было», это такие якутские былины.

Поэма о богатыре Нюргуне самая известная и самая длинная — 36 тысяч стихотворных строк. Когда в 2005 году ЮНЕСКО объявила «Олонхо» шедевром устного и нематериального наследия человечества, текст поэмы впервые начали переводить на английский.

Литературный редактор издания «Олонхо» на английском языке Светлана Егорова-Джонстон отмечает: «Наш героический эпос находится в одном ряду с «Илиадой» Гомера, его даже называют «Северной Илиадой». Его можно сравнить еще с киргизским «Манасом», финской «Калевалой», «Беовульфом» англичан».

Главная сложность – сам язык. В якутском, как и во всех тюркских, действует правило сингармонии. Это означает, что гласные в одном слове идут в строго определенном порядке и никак иначе. Чтобы передать эту певучесть и ритм, команда переводчиков из Северо-Восточного федерального университета работала десять лет, потом полтора года лингвисты отшлифовывали текст уже в Великобритании. «Даже не зная английский язык, но помня родной якутский, можно было представить, как это образно, красиво и эмоционально передано», — рассказывает ректор университета Евгения Михайлова.

В Якутске сказитель эпоса — Олонхо-сут — читает поэму речитативом, в тишине, без музыки и бубна. Даже дети почти впадают в транс. В древности самые длинные «Олонхо» исполняли семь дней и ночей, но сейчас таких рассказчиков осталось всего человек десять, не больше.

В Якутии этот эпос очень популярен. Там есть театр, даже целый НИИ «Олонхо», комиксы и компьютерные игры. В прошлом году министр культуры Якутии заявил, что именно из «Олонхо» Джеймс Кэмерон позаимствовал сюжет для «Аватара». Режиссера и до этого обвиняли в плагиате, но в эпосах разных народов есть масса схожих архетипов, как, например, Мировое древо. А прочитать «Олонхо» по-английски в начале 2000-х режиссер еще точно не мог.

Источник: ВЕСТИ.ru

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.